O Veni Sancte Spiritus, que se traduz como “Vem, ó Santo Espírito”, é a sequência da Missa Solene de Pentecostes. Essa belíssima melodia foi composta no século nono, por um sábio monge beneditino, mais tarde Arcebispo de Mainz na Alemanha, chamado Rabano Mauro (750-856 d. C.) Além de ter escrito tratados sobre educação, gramática e comentário bíblicos, Rabano Mauro compôs a sequência da Missa de Pentecostes. No Martyrologium Romanum se celebra a festa de São Rabano Mauro no dia 4 de fevereiro. O Veni Sancte Spiritus também é entoado pelos Cardeais na procissão de entrada do Conclave, momento no qual fazem o escrutínio para a eleição do novo pontífice. Delicie-se com essa lindíssima peça da literatura e da arte medieval cantada na Solenidade de Pentecostes.
Veni Sancte Spiritus (Gregoriano), por Rabano Mauro
Para ouvir, clique aqui.
Letra em latim e tradução do Veni Sáncte Spíritus (Gregoriano)
Com acentos para facilitar a pronúncia
Letra em latim |
Tradução portuguesa |
Veni Sáncte Spíritus, Et emitte caélitus Lúcis túae rádium. |
Vinde, Espírito Santo, e enviai do céu um raio de Vossa luz. |
Véni páter páuperum, Véni dátor múnerum, Véni lúmen córdium. |
Vinde, pai dos pobres, vinde dispensador dos dons, vinde luz dos corações. |
Consolátor óptime, Dúlcis hóspes ánimae, Dúlce refrigérium. |
Consolador por excelência, hóspede da alma, nosso doce refrigério. |
In labóre réquies, In aéstu tempéries, In flétu solátium. |
No trabalho, sois repouso; no ardor, sois calma; no pranto, consolo. |
O lux beatíssima, Réple córdis íntima Tuorum fidélium. |
O luz beatíssima, penetrai até o fundo do coração dos que vos são fiéis. |
Sine túo númine, Nihil est in hómine, Nihil est innóxium. |
Sem vossa graça, nada há no homem, nada que não lhe seja nocivo. |
Láva quod est sórdidum, Ríga quod est áridum, Sána quod est sáucium. |
Lavai o que é impuro, fecundai o que é estéril, ao que está ferido curai. |
Flécte quod est rígidum, Fóve quod est frígidum, Rége quod est dévium. |
Dobrai o rígido, aquecei o que é frio, e o que se extraviou, guiai. |
Da túis fidélibus, In te confidéntibus, Sácrum septenárium. |
Dai aos que vos são fiéis e em vós confiam os sete dons sagrados. |
Da virtútis méritum, Da salútis éxitum, Da perénne gáudium. Ámen. |
Dai-lhes o mérito da virtude, a salvação no termo da vida, a eterna felicidade. Amém. |
Para ter acesso a mais músicas e partituras
Arautos do Evangelho publicam coletânea de Cânticos Gregorianos em latim com tradução portuguesa