ago 062012
 

BibliaBibelSagradaEscrituraHolyScrituresHeiligeSchriftBibliaSagradaBibia

1. “Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos”.

“Maiorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam quis ponat pro amicis suis”

(Jo 15,13).  

 

 2. “Em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou”.

“In his omnibus supervincimus per eum, qui dilexit nos”.

(Rm 8,37)

 

 3. “O temor a Deus é o começo de seu amor, e a ele é preciso acrescentar um princípio de fé”.

“Timor Dei initium dilectionis eius; fides autem initium adhaesionis ei”.

(Eclo 25,16)

 

 4. “Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência”.

“Audiat sapiens et addet doctrinam, et intellegens dispositiones possidebit”.

 (Pr 1,5)

 

 5. “O amigo ama em todo o tempo: na desgraça, ele se torna um irmão”. 

“Omni tempore diligit, qui amicus est, et frater ad angustiam natus est”.

(Prov 17,17)

 

 6. “Pois há amigos em certas horas que deixarão de o ser no dia da aflição. […] há amigo que só o é para a mesa, e que deixará de o ser no dia da desgraça. […] Um amigo fiel é uma poderosa proteção: quem o achou, descobriu um tesouro. Nada é comparável a um amigo fiel, o ouro e a prata não merecem ser postos em paralelo com a sinceridade de sua fé. Um amigo fiel é um remédio de vida e imortalidade; quem teme ao Senhor, achará esse amigo. Quem teme ao Senhor terá também uma excelente amizade, pois seu amigo lhe será semelhante”

“Est enim amicus secundum opportunitatem suam et non permanebit in die tribulationis […] Est autem amicus socius mensae et non permanebit in die necessitatis […] Amicus fidelis protectio fortis; qui autem invenit illum, invenit thesaurum. Amico fideli nulla est comparatio, et non est ponderatio contra bonitatem illius. Amicus fidelis medicamentum vitae, et, qui metuunt Dominum, invenient illum. Qui timet Deum, aeque habebit amicitiam eius, quoniam secundum illum erit amicus illius”.

(Eclo 6,8.10.14-17)

 

7. “A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher que teme o Senhor é a que se deve louvar”.

“Fallax gratia et vana est pulchritudo; mulier timens Dominum ipsa laudabitur”.

(Prov 31,10)

 

8. “Não imitarei aquele a quem a inveja consome, porque esse tal não tem nada a ver com a Sabedoria”.

“Neque cum invidia tabescente iter habebo, quoniam ista non erit particeps sapientiae”.

(Sb 6,23)

 

9. “Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine. Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada. Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria! A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante. Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor. Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade. Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta. […] Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade. Porém, a maior delas é a caridade”.

 “Si linguis hominum loquar et angelorum, caritatem autem non habeam, factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens. Et si habuero prophetiam et noverim mysteria omnia et omnem scientiam, et si habuero omnem fidem, ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero, nihil sum. Et si distribuero in cibos omnes facultates meas et si tradidero corpus meum, ut glorier, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest. Caritas patiens est, benigna est caritas, non aemulatur, non agit superbe, non inflatur, non est ambitiosa, non quaerit, quae sua sunt, non irritatur, non cogitat malum, non gaudet super iniquitatem, congaudet autem veritati; omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet. […] Nunc autem manet fides, spes, caritas, tria haec; maior autem ex his est caritas”.

(1Cor 13,1-7.13)

 

10.  “De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo? Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano, e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará? Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma. Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras. Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem. Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril? Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar? Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas. Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus. Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé? Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho? Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta”.

“Quid proderit, fratres mei, si fidem quis dicat se habere, opera autem non habeat? Numquid poterit fides salvare eum? Si frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano, dicat autem aliquis de vobis illis: ” Ite in pace, calefacimini et saturamini “, non dederitis autem eis, quae necessaria sunt corporis, quid proderit? Sic et fides, si non habeat opera, mortua est in semetipsa. Sed dicet quis: ” Tu fidem habes, et ego opera habeo “. Ostende mihi fidem tuam sine operibus, et ego tibi ostendam ex operibus meis fidem. Tu credis quoniam unus est Deus? Bene facis; et daemones credunt et contremiscunt! Vis autem scire, o homo inanis, quoniam fides sine operibus otiosa est? Abraham, pater noster, nonne ex operibus iustificatus est offerens Isaac filium suum super altare? Vides quoniam fides cooperabatur operibus illius, et ex operibus fides consummata est; et suppleta est Scriptura dicens: ” Credidit Abraham Deo, et reputatum est illi ad iustitiam “, et amicus Dei appellatus est. Videtis quoniam ex operibus iustificatur homo et non ex fide tantum. Similiter autem et Rahab, meretrix nonne ex operibus iustificata est suscipiens nuntios et alia via eiciens? Sicut enim corpus sine spiritu emortuum est, ita et fides sine operibus mortua est”.

(Tg 2,14-26)

 

E para você? Quais são as mais belas frases da Bíblia?

  6 Responses to “As mais famosas frases da Biblia em português e latim”

  1. Gosto muito do início do Evangélio de São João:

    No princípio era o Verbo, e o Verbo estava junto de Deus e o Verbo era Deus. Ele estava no princípio junto de Deus. Tudo foi feito por ele, e sem ele nada foi feito. Nele havia a vida, e a vida era a luz dos homens. A luz resplandece nas trevas, e as trevas não a compreenderam.

    Em latim:

    In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil, quod factum est; in ipso vita erat, et vita erat lux hominum, et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt.

  2. Gosto muito do início do Evangélio de São João:

    No princípio era o Verbo, e o Verbo estava junto de Deus e o Verbo era Deus. Ele estava no princípio junto de Deus. Tudo foi feito por ele, e sem ele nada foi feito. Nele havia a vida, e a vida era a luz dos homens. A luz resplandece nas trevas, e as trevas não a compreenderam.

    Em latim:

    In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil, quod factum est; in ipso vita erat, et vita erat lux hominum, et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt.

  3. Eu gosto do Ave-maria em latim, eu acabei colocando em uma das paredes do meu quarto, é uma oração que sempre me trouxe conforto. Mas, o “Angele Dei,qui custos es mei,me, tibi commissum pietate superna, illumina, custodi,rege et uberna.
    Amen.” me remete a lembranças de minha infância , das missas rezadas em latim,que o torna meu favorito.

    • Fico contente Nina de que a Ave-Maria e a Oração do Anjo em latim te faça tão bem a alma. É o principal objetivo do site!
      Quando rezares lembre-se também dos que aqui escreve.

Obrigado por seu comentário!