jul 152011
 

Conversar em latim. Apresentar-se e conhecer alguém em latim.

Quando se fala em latim, nosso espírito se reporta ao tempo dos romanos ou das missas antigas celebradas na Igreja Católica a algumas décadas atrás. O latim parece assim estar ligado mais ao passado do que ao presente, de tal maneira que não poderia ser usado na vida cotidiana. No entanto, o latim possui fórmulas de apresentação e perguntas do dia a dia tal como os idiomas contemporâneos. É possível usá-lo para conhecer alguém e inclusive informar-se do número de telefone de nosso recém conhecido…

Praeco in colloquio cum discipulis.

Evangelii Praeco in colloquio cum discipulis suis.

Vejamos abaixo algumas fórmulas para conversação em língua latina neste curto diálogo entre Petrus (Pedro) e Iulius (Júlio):

Petrus Como é o seu nome? Quomodo te vocas?
Iulius Meu nome é Júlio. Mihi nomen est Iulius.
Petrus Quantos anos você tem? Quot annos habes?
Iulius Tenho vinte e cinco anos. Habeo quinque et viginti annos
Trinta e quatro anos de idade. Triginta quattuor annos natus(a).
Petrus De onde você é? Unde es?
Iulius Venho do Brasil, mas sou português. Venio a Brasilia sed lusitanus sum.
Petrus Onde você mora? No Brasil? Ubi habitas?In Brasilia?
Iulius Não moro no Brasil, mas na Argentina. Non in Brasilia sed in Argentina habito.
Petrus Qual é o número do seu telefone? Quale est tuum numerum telephonicum?
Iulius Meu número telefônico é 2345-6789. Numerum telephonicum meum est duo, tres, quattuor, quinque, sex, septem, octo, novem.
Petrus Você trabalha em que? Quid agis ut vitam degas?
Iulius Trabalho em um hospital. Sou médico. Laboro in valetudinário. Sum medicus
Petrus Para onde vais? Quo vadis?
Iulius Vou à universidade de São Paulo.  Estou estudando latim. Estou no quarto ano. Quero aprender latim. Ad Universitatem Urbis Paulistanae me confero. Studeo linguam latinam. Sum in classe quarta. Cupio discere linguam latinam.
Petrus Quando acabam as aulas? Quando finitur schola?
Iulius A escola acaba às dezoito horas. Schola finem habet duodeviginti horas.
Petrus Você se formou em quê? Qua in disciplina speciali modo incumbis?
Iulius Medicina. Medicina.
Petrus Onde fica a biblioteca? Ubinam est bibliotheca?
Iulius A biblioteca está próxima ao páteo da universidade. Bibliotheca prope plateam Universitatis est.
Petrus Onde fica o páteo? Ubi est platea?
Iulius O páteo fica no centro do terreno da universidade onde os alunos se encontram. Platea in centro areae universitatis est, ibi discipuli invicem inveniunt.
Petrus Por que os alunos se encontram aí? Quare in commune vivunt alumni adhic?
Iulius Porque querem comer pizza no refeitório. Quia placentulas in mensa posita volunt manducare.
Petrus Onde é o refeitório? Ubi mensa posita est?
Iulius Próximo ao páteo. Prope plateam.

Outros tópicos sobre conversação latina

Como dizer os nomes dos animais em latim? (Novo!)

Como iniciar uma conversa em latim

Como conversar a mesa em latim

Como dizer as partes do corpo e os cinco sentidos em latim

Os 60 mais famosos ditados em latim

As partes da casa em latim

Curso básico de latim

O Praecones Latine publicou ao longo destes dias vários posts escritos em língua latina. Devido ao pedido de alguns leitores e a grande curiosidade demonstrada por eles serão disponibilizadas lições básicas de latim com explicações em português. A gramática latina será estudada passo a passo em posts periódicos.

O método de estudo será o assimilativo, ou seja, o mesmo usado por todas as crianças de todos os tempos. Os meninos não recebem aulas de gramática, mas sim tomam contato direto com a língua. As explicações da gramática são dadas posteriormente após adquirirem certo vocabulário.

Em nosso curso a gramática latina será dada no decorrer das lições de forma que ao final de alguns posts o leitor possa ter noções básicas da gramática latina de forma esquemática.

Na primeira fase do estudo serão apresentados aos leitores assíduos do Praecones Latine um breve histórico da língua como introdução ao latim; em seguida noções básicas da evolução das línguas a fim de constatar como nosso idioma luso é muito semelhante à língua latina; e por fim a utilidade prática de aprender latim tanto para a formação do raciocínio quanto para a formação cultural do ser humano.

Após esta breve introdução, entraremos nas considerações sobre a pronúncia e a gramática sempre reportando ao já estudado nos posts anteriores ou introduzindo o leitor em outras fórmulas ou textos latinos clássicos tanto de autores pagãos como de autores católicos.

Os redatores do Praecones Latine esperam que os leitores possam beneficiar-se ao máximo do conhecimento da “língua da cultura e da Igreja”. Perguntas e sugestões certamente serão de muita valia.

  17 Responses to “Como apresentar-se e conhecer alguém falando em latim?”

  1. Gostaria muito de aprender latin acho muito bonito, gostaria de saber se existe o alfábeto em latin. salve maria

    • Realmente, Carla, o latim é um belo idioma, talvez o mais belo de todos. Basta dizer que é a língua da Igreja, e só dizer que é da Igreja já é suficiente para encher a alma de um católico de admiração.
      Quanto ao seu pedido, em breve será publicada, uma tabela com o alfabeto latino e sua respectiva pronúncia.
      Muito obrigado por acompanhar os posts de Precones Latine.

  2. Wow, your post makes mine look feeble. More power to you!

  3. ¡Sed bonum, optime! Cum loqui possumus?

    • Carissime Jorge,
      Si vis possumus colloqui invicem. Non solo potes cum Deo loqui in oratione, sed quoque cum omnibus amantibus linguae latinae. Hodie potes cognoscere eos in diversibus nationibus.
      Quid vis nobis dicere? Brasilianusne es? Ubi natus es?

  4. Ave Latine,
    non, brasilianus non sum,sed ego vivo in America Meridionali.

  5. Ego sum patriae quod situm est in extremis occidentem et septentrionem Brasiliae. In Oceano Pacifico. Belem Parae in rectam lineam.

    • Bene scripsisti in latine!
      Esne de Aequatoria?
      Scio quod terra tua per fidem lucit. Aequatorianus populus catholicissimus est. Quid agis in hac pulchra patria?

  6. Ita est, ego vivo in Aequatoria etiam Aequatoriano sum.Deo gratias et Beatae Mariae Virginis catholicissimus oppidum est.

  7. Ave Latine! Tu es praeco?

    • Ita. Praeco sum.
      Discipulus sum in Seminario Praeconum.
      Natus sum in Brasilia et amo linguam latinam.
      Et tu quid agis? Esne magister, seminarista vel sacerdos?

  8. Salve Maria.

    Gostaria muito de aprender latim, mas é muito dificil encontrar um bom “Assimil”, por isso pergunto se é possível receber as várias lições directamente mo e-mail.

  9. Graças a Deus encontrei um site maravilhoso que nos permite aprender o que a Igreja fundada por Jesus Cristo nos ensina, na língua da Igreja. Obrigada!

  10. Hello Webmaster, I noticed that http://latine.blog.arautos.org/2011/07/como-apresentar-se-e-conhecer-alguem-falando-em-latim/ is ranking pretty low for some keywords, this may be due to the new Google Panda update, or it could be due to a variety of other factors. I’m sure you already know about On-page SEO, where Google cares highly about proper formatting of various H1/H2/H3 tags, having your main keyword appear in the beginning of your post and having your post end with the keyword, along with having keyword related alt tags and very relevant LSI. However, you do not seem to have the proper Keywords or relevant Keywords in your posts and in the website. Right now you need a tool or plugin that will allow you to check on Keyword insights, search trends and check for backlink analysis and to find out your Keyword competition. To find a Keyword Plugin that combines both Keyword Research and has the ability as a Rank Checker is what WordPress Seo Keyword, please check out our 5 minute video.

  11. Deus é providente!!! E ama muito os seus. Eu estava com muita vontade de aprender LATIM e não sabia por onde começar e, acessando o site dos Arautos do Evangelho encontrei essa maravilha Praecones Latine. Deus os abençoe cada vez mais. Amém!

  12. Descobri ontem este blog. Gostei demais. Desde o Seminário, rezo o terço em latim. Achei maravilhosa a contemplação dos mistérios do Rosário, que vocês apresentaram. Uso outra. Apenas duas perguntas:
    1. O Compêndio do Catecismo da Igreja Católica, no segundo mistério luminoso, coloca “apud Cananense matrimonium” e vocês puseram “apud Canense”. Ambas as formas são certas?
    2. Eu poderia colocar o vocativo “Virgo” em todos os mistérios? Acho que ficaria melhor ainda!
    Agora uma consulta: Ensino alguns hinos em latim para as monjas do Mosteiro Concepcionista daqui de Caratinga. Ao traduzir “O esca viatorum”, não consegui uma tradução que me satisfizesse do final da segunda estrofe “His una sufficis”. Vocês podem me ajudar?
    Obrigado. Vocês estão de parabéns.
    Em Jesus e Maria, Mons. Raul.

    • Caro Monsenhor,
      Salve Maria!

      1. Não me consta a existência do Compêndio do Catecismo da Igreja Católica em latim. Por outro lado, na Epístula Apostólica Rosarium Mariae Virginis do Papa João Paulo II (que instituiu o mistério luminoso), usa-se a fórmula “in sui ipsius autorevelatione apud Canense matrimonium”. Em outra parte da mesma espístola usa-se “cananensis,e” ao explicar o mistério. Creio que as duas fórmulas são corretas, pois os topônimos de origem não latina sofrem muitas variações entre os latinistas. Visto que o nome Caná, não é de origem latina, mas semítica, eis a razão para a variação. São Jerônimo na Vulgata e a Nova Vulgata não usam ambas fórmulas, mas simplesmente “Cana”. Eis abaixo o trecho da Rosarium Mariae Virginis.

      Lucis mysteria

      21. Ab infantia et vita Nazarethana ad publicam Iesu vitam transiens contemplatio ad ea mysteria nos conducit quae peculiari nomine nuncupari licet “lucis mysteria”. Re quidem vera, totum Christi mysterium lumen est. Ipse est «lux mundi» (Io 8, 12). Haec tamen emergit pars potissimum publicae vitae per annos, nuntiante Illo Regni Evangelium. Si communitati christianae significare cupimus quinque praecipua tempora — mysteria videlicet luminosa — huius vitae Christi intervalli, designari apte credimus haec: 1. Eius in Baptismate apud Iordanem; 2. in sui ipsius autorevelatione apud Canense matrimonium; 3. in Regni Dei proclamatione coniuncta cum invitamento ad conversionem; 4. Ipsius in Transfiguratione ac denique 5. in Eucharistiae institutione, quae nempe sacramentalis est paschalis mysterii declaratio.

      2. Creio que não seria o caso de usar o vocativo, pois subentende-se o o verbo “contemplamos” em cada mistério. Em consequência, deve-se usar objetos diretos ou indiretos (Acusativo ou ablativo, a maioria usa ablativo por causa da preposição “in”). Além disso, alguns mistérios se referem a Nosso Senhor como os dolorosos.

      3. Se o sr. se refere a esta música, poderia traduzir assim:

      O esca viatorum, (Ó alimento dos peregrinos)
      O panis angelorum, (Ó pão dos Anjos)
      O manna coelitum, (Ó maná celestial)
      Esurientes ciba, (Alimenta dos que tem fome)
      Dulcedine non priva (Com a doçura não prive [privais])
      Corda quaerentium, (os corações dos que procuram)
      Corda quaerentium. (os corações dos que procuram)

      Espero que as resposta satisfaçam.
      Reze por nós em sua missa.
      Latine

Obrigado por seu comentário!