Salve Regina in latine
Haec oratio, quam multi compositores in musica ornaverunt praesertim in cantu gregoriano, putatur Hermannum Contractum primum scripsisse in Reichenan, Germania. Postquam Sanctus Bernardus Claraevallensis addicit in hac deprecatione: O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.
Cum ea finitur rosarium Virginis Mariae et Completorium Liturgiae Horarum.
Salve Regina in latine | Tradução literal |
Salve, Regina, Mater misericordiae, | Salve Rainha, Mãe de misericórdia, |
vita, dulcedo, et spes nostra, salve. | vida, doçura e esperança nossa, salve! |
Ad te clamamus, exsules filii Hevae, | A vós bradamos, os degredados filhos de Eva. |
ad te suspiramus, gementes et flentes | A vós suspiramos, gemendo e chorando |
in hac lacrimarum valle. | neste vale de lágrimas. |
Eia, ergo, advocata nostra, illos tuos | Eia pois, advogada nossa, esses vossos olhos |
misericordes oculos ad nos converte; | misericordiosos a nós volvei; |
et Jesum, benedictum fructum ventris tui, | e Jesus, bendito fruto de vosso ventre, |
nobis post hoc exilium ostende. | A nós depois deste desterro mostrai. |
O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria. | ó clemente, ó piedosa, ó doce Virgem Maria! |
V.: Ora pro nobis sancta Dei Genetrix. | V.: Rogai por nós, santa Mãe de Deus. |
R.: Ut digni efficiamur promissionibus Christi. | R.: Para que sejamos dignos das promessas de Cristo. |