set 192011
 
Canis,is (m)
Canis,is (m)
Latine (em latim) Francogalice (em francês) Lusitane (em português)
Agnus, i (m) L’agneau Cordeiro
Aper, apri (m.) Le sanglier Javali
Apis,is (f.) L’abeille Abelha
Aquila, ae (f.) L’aigle Águia
Asinus, i (m.) L’âne Asno (burro)
Avis,is (m., f.) L’oiseau Ave
Bos, bovis (m) Le boeuf Boi
Camelus,i (m.) Le chameau Camelo
Capella, ae (f.) La chèvre Cabra
Columba,ae (f.) Le colombe Pomba
Curvus,I (m.) Le corbeau Corvo
Elepha,antis (m.) l‘éléphant Elefante
Equus,i (m.) Le cheval Cavalo
Gallina, ae (f.) La poule Galinha
Leo,onis (m.) Le lion Leão
Lepus, oris (m.) Le lièvre Lebre
Ovis, is (f) La brebis Ovelha
Piscis, is (m.) Le poisson Peixe
Rana,ae (f.) Le grenouille
Serpens,entis (f.) Le serpent Serpent
Simius, ii (m.) Le singe Macaco
Taurus,i (m) Le Taureau Touro
Tigris,is (idis) (m., f.) Le tigre Tigre
Ursus,I (m.) L’ours Urso
Vulpes,is (f.) Le renard Raposa
Sciurus,i (m.)
Sciurus,i (m.)
set 152011
 

Ave maris Stella

fotosantaMariasaintmarymarieourladynossasenhorafloresflowersfatimasenhoradefatima

Partitura e audio em MP3 para baixar o tom simples, clique aqui. Ave Maris Stella (Gregoriano)

Avemarisstellagregorianopartituradownloadbaixar

Versão em latim e tradução literal para o português:

1. Ave, estrela do Mar,

1. Ave, maris Stella

Santa mãe de Deus

Dei Mater Alma,

e sempre Virgem,

Atque semper Virgo,

feliz porta do céu.

felix caeli porta

2. Recebendo aquele Ave,

2. Sumens illud Ave,

pela boca de Gabriel,

Gabriélis ore,

funda-nos na paz,

funda nos in pace,

mudando o nome de Eva.

mutans Evæ nomen.

3. Solvei as algemas dos réus,

3. Solve vincla reis,

provei a luz aos cegos,

profer lumen cæcis,

afastai nossos males[1],

mala nostra pelle,

rogai todos os bens[2].

bona cuncta posce.

4. Provai-nos ser [verdadeira][3] Mãe,

4. Monstra te esse Matrem,

Receba por ti a prece

sumat per te precem

Aquele que por nós nasceu,

qui pro nobis natus,

e quis ser [Filho][4] teu.

tulit esse tuus.

5. Ó Virgem singular,

5. Virgo singuláris,

Entre todas mansa (doce)[5],

inter omnes mitis,

Solvei-nos das culpas,

nos culpis solútos,

faz-nos mansos e castos,

mites fac et castos.

6. Concedei-nos uma vida pura,

6. Vitam præsta puram,

Preparai um caminho seguro,

iter para tutum,

Para que, a Jesus contemplando,

ut, vidéntes Iesum,

Sempre nos alegremos.

semper collætémur.

7. Seja o louvor a Deus Pai,

7. Sit laus Deo Patri,

Honra suma ao Cristo

summo Christo decus,

e ao Espírito Santo,

Spirítui Sancto,

aos três um só louvor. Amém.

tribus honor unus. Amen.


[1] Verbo no imperativo. No Brasil, não estamos acostumados a pedir assim…

[2] Verbo no imperativo. Idem.

[3] Verdadeira não está na versão latina, mas o sentido seria este.

[4] Filho não está na versão latina.

[5] Sentido: entre todas [as virgens] “a mais doce”.

(Tradução: Marcos Eduardo Melo dos Santos)

maio 192011
 

Quomodo Virgine Maria orare in linguae Ecclesiae Catholicae:

Ave Maria, gratia plena
Dominus tecum
Benedicta tu in mulieribus
Et benedictus fructus ventris tui Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
Ora pro nobis peccatoribus
Nunc et in hora mortis nostrae
Amen.

Oratio ista sicut rosae in pedibus Mariae. Roga ad Mariam et ipsa salvabit te!